
遍知贝玛嘎波大师教言集PK89རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།།
11-527
༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཐོག་མར་བུམ་པ། ཞི་ལ་དངུལ་དང་རྒྱས་ལ་གསེར། །དབང་ལ་ཟངས་ཏེ་དྲག་པོ་ལྕགས། །ཡང་ན་
ཁམ་པའམ་ཤིང་ཡང་རུང་། །ལས་མཐུན་ཁ་དོག་ཅན་དུ་བྱ། །ལས་མཐུན་རས་ཀྱིས་མགུལ་པ་དཀྲི། །དགེ་བའི་ཤིང་ངམ་གདུག་པ་ཅན། །ལས་དང་མཐུན་པས་ཁ་བརྒྱན་ཏེ། །སུ་རུ་བྷ་ཏི་ཙན་དན་དཀར། །
དམར་དང་འབྲུ་སྨན་རིན་ཆེན་ལྔ། རྒྱུན་འབབ་ཆུས་བཀང་ལས་གསུམ་ལའོ། །དྲག་པོ་ཨ་ཀར་ནག་པོ་དང་། །གུ་གུལ་རྒྱུན་བྲལ་ཆུ་ཡིས་བཀང་། །རང་ལྷའི་བསམ་གཏན་ལྡན་པ་ཡིས། །བུམ་པར་ལས་མཐུན་ལྷ་བསྐྱེད་དེ། །
11-528
ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་མཉེས་པར་བྱ། །སྔགས་བཟླས་ཞི་ལ་དཀར་བ་ཡི། །འོད་ཟེར་བསིལ་བ་རྣམ་པར་སྤྲོ། །རྒྱས་ལ་བཙོ་མའི་གསེར་འོད་དང་། །དབང་ལ་པདྨ་རཱ་གའི་
མདོག །དྲག་པོ་ལ་འོད་ཁ་དོག་ནག །དྲི་ང་གདུང་བ་བསྐྱེད་པ་ཡིས། །གང་རེག་ནད་དང་གདོན་སྡིག་ཞི། །ཚེ་དང་སྟོབས་འཕེལ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས། །དབང་དུ་བྱེད་དང་ཚར་གཅོད་པར། །བསྒོམ་དང་བཟླས་པ་
ཤཱནྟིཾ་དང་། །པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ། །སྤེལ་བ་གང་འདོད་ལས་སྒྲུབ་བྱེད། །ཇི་སྲིད་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡིས། །བཟླས་པ་རྫོགས་མཐར་ལྷ་འོད་ཞུ། །སྔགས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་གང་བཀྲུས་པ། །དེ་ལ་ཞི་སོགས་
འདོད་འབྲས་སྟེར་ཞེས་དང་། ཨིནྡྲ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ། །སྔགས་མཐར་སྦྱར་བ་བཟླས་པའི་ཆུས། །ལེགས་བཀྲུས་དབང་པོ་རྣམ་པར་སྦྱོང་། །ཞེས་དང་། ཤོ་དྷ་ཡ། བི་ཤོ་དྷ་ཡ། མཐར་སྦྱར་སྔགས་བཟླས་ལག་བཀྲུས་པས། །
ལྷ་རྣམས་བདུན་གྱི་ཉེ་བར་གནས། །ཞེས་དང་། མི་བཟད་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་ལ། །སྔགས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་ལུས་བཀྲུས་ནས། །གུ་གུལ་ཡུངས་ནག་ཡི་དྭགས་སྐྲ། །ཁྭ་ཡི་གཤོག་པ་རྨ་བྱའི་ཤ །གང་གི་མགུལ་
ལམ་དཔུང་པ་ལ། །བདུག་པས་ངེས་པར་ཐར་བར་བྱེད། །རྨི་ལམ་སྡིག་པའི་མཚན་མ་མཐོང་། །གཙང་མའི་གོས་གྱོན་དྲིས་བདུགས་ཏེ། །ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་ཡིས། །རིག་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི། །ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱས་དགེ་བ་དང་། །
11-529
སྡིག་མེད་དཔལ་དང་ལྡན་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །ཁྲུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཟློག་པ་རྣམས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། །དང་པོར་གཟའ་སྐར་གྱིས་བྱད་དུ་སྟེམས་པ་བཟློག་པ་ནི། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་དང་། བུམ་
པའི་ནང་དུ་ལྷ་བཅོ་ལྔ་བསྐྱེད་པ་ཚུན་འདྲ་བ་ལ། བུམ་པའི་ནང་དུ། གཟའ་རྣམས་གྲྭ་ལས་ནག་པོ་ཆེ། །བུམ་པ་རྩེ་གསུམ་ཐོགས་པའོ། །རྒྱུ་སྐར་འོད་གཞོན་བུ

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK89 金刚摧魔沐浴仪轨
金刚摧魔沐浴仪轨
现在讲述通过金刚摧魔的沐浴仪轨来成办事业的方法。首先，关于宝瓶：息灾用银，增益用金，怀爱用铜，降伏用铁。或者用桑树或木头也可以。选择与事业相应的颜色。用与事业相应的布缠绕瓶颈。用吉祥树或有毒之物，与事业相应地装饰瓶口。用苏鲁、巴提、白檀香、红檀香、五种谷物、药材、五宝，以及常流之水来装满宝瓶，用于息增怀三类事业。降伏则用阿嘎如、黑色的古古甲香，以及不间断的水来装满宝瓶。以具足本尊禅定的状态，在宝瓶中生起与事业相应的本尊，融入无二的智慧供品，再次进行供养和赞颂，使其欢喜。念诵咒语，息灾时，观想从白色光芒中发出清凉的光芒四射；增益时，观想发出纯金色的光芒；怀爱时，观想发出红莲宝石般的光芒；降伏时，观想发出黑色的光芒，散发着令人厌恶和痛苦的气息。凡是接触到此光芒的，疾病、邪魔和罪恶都会平息，寿命和力量增长，财富增多，能够怀柔和降伏。观想和念诵时，分别加入Śāntiṃ（息灾，寂静）, Puṣṭiṃ（增益，增长）, Vaśaṃ（怀爱，自在）, Māraya（降伏，杀害）。随心所欲地进行事业。只要想显现，念诵到最后，本尊的光芒融入水中。用咒语加持的水清洗身体，就能获得息灾等 желаемые 结果。并在咒语结尾加上'Indra viśodhaya（藏文：དབང་པོ་རྣམ་པར་སྦྱོང་།，梵文天城体：इन्द्र विशोधय，梵文罗马拟音：Indra viśodhaya，汉语字面意思：清净诸根）'。用念诵咒语的水好好清洗，可以清净诸根。并在'Śodhaya（藏文：སྦྱོང་།，梵文天城体：शोधय，梵文罗马拟音：Śodhaya，汉语字面意思：清净）, Viśodhaya（藏文：རྣམ་པར་སྦྱོང་།，梵文天城体：विशोधय，梵文罗马拟音：Viśodhaya，汉语字面意思：完全清净）'之后加上咒语，念诵后洗手，诸佛都会安住在附近。对于被凶猛邪魔侵扰的人，用咒语加持的水清洗身体后，用古古甲香、黑芥子、人发、头发、乌鸦的翅膀、孔雀翎，在患者的颈部或手臂上熏烧，必定能够解脱。如果梦到不祥的梦境，穿上干净的衣服，用香熏染，面向东方，念诵一百零八遍明咒，用此水沐浴，就能获得吉祥和无罪的荣耀。
以上是关于通过沐浴来遣除障碍的方法。首先，讲述如何遣除星曜的诅咒：自身观为本尊，与之前在宝瓶中生起十五尊本尊的方法相同。在宝瓶中，观想星曜为黑色的丑陋之人，手持三叉戟。观想星宿为年轻的光芒少年。

【English Translation】
Collected Teachings of Omniscient Pema Karpo PK89 The Ritual of Vajra Vidarana Ablution
The Ritual of Vajra Vidarana Ablution
Now, I will explain the method of accomplishing activities through the ablution of Vajra Vidarana. First, regarding the vase: for pacifying, use silver; for increasing, use gold; for magnetizing, use copper; and for subjugating, use iron. Alternatively, mulberry or wood is also acceptable. Choose a color that corresponds to the activity. Wrap the neck of the vase with a cloth that corresponds to the activity. Decorate the mouth of the vase with auspicious trees or poisonous substances, according to the activity. Fill the vase with Suru, Bati, white sandalwood, red sandalwood, five grains, medicinal herbs, five precious substances, and continuously flowing water for pacifying, increasing, and magnetizing activities. For subjugation, fill the vase with Agarwood, black Gugul incense, and uninterrupted water. With a state of meditation possessing the deity, generate the deity corresponding to the activity in the vase, and dissolve the non-dual wisdom offering. Again, make offerings and praises to please it. Recite the mantra, and for pacifying, visualize cool rays of white light emanating; for increasing, visualize rays of pure gold light emanating; for magnetizing, visualize rays of light the color of Padma Raga; for subjugating, visualize rays of black light emanating, generating repulsive and painful sensations. Whatever touches this light, diseases, evil spirits, and sins will be pacified, life and strength will increase, wealth will increase, and one will be able to magnetize and subjugate. When contemplating and reciting, add Śāntiṃ (藏文：ཞི་བ།，梵文天城体：शांतिं，梵文罗马拟音：Śāntiṃ，汉语字面意思：peaceful), Puṣṭiṃ (藏文：རྒྱས་པ།，梵文天城体：पुष्टिं，梵文罗马拟音：Puṣṭiṃ，汉语字面意思：nourishment), Vaśaṃ (藏文：དབང་།，梵文天城体：वशं，梵文罗马拟音：Vaśaṃ，汉语字面意思：control), and Māraya (藏文：ཚར་གཅོད།，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：Māraya，汉语字面意思：destroy) respectively. Perform the activity as desired. As long as you wish to manifest, at the end of the recitation, the light of the deity dissolves into the water. Whatever is washed with the water blessed by the mantra, it is said that it will bestow the desired results such as pacifying. And at the end of the mantra, add 'Indra viśodhaya (藏文：དབང་པོ་རྣམ་པར་སྦྱོང་།，梵文天城体：इन्द्र विशोधय，梵文罗马拟音：Indra viśodhaya，汉语字面意思：Purify the senses)'. By washing well with the water recited with the mantra, the senses are purified. And after 'Śodhaya (藏文：སྦྱོང་།，梵文天城体：शोधय，梵文罗马拟音：Śodhaya，汉语字面意思：purify), Viśodhaya (藏文：རྣམ་པར་སྦྱོང་།，梵文天城体：विशोधय，梵文罗马拟音：Viśodhaya，汉语字面意思：completely purify)', add the mantra, and by washing the hands after reciting, the Buddhas will abide nearby. For those who are afflicted by fierce evil spirits, after washing the body with water blessed by the mantra, burn Gugul incense, black mustard seeds, human hair, hair, crow's wings, and peacock feathers on the patient's neck or arms, and they will surely be liberated. If you dream of inauspicious omens, wear clean clothes, fumigate with incense, face eastward, recite the mantra one hundred and eight times, and bathe with this water, you will obtain auspiciousness and sinless glory.
The above is about the methods of averting obstacles through ablution. First, I will explain how to avert the curse of the planets and stars: visualize yourself as the deity, the same as the method of generating the fifteen deities in the vase as before. In the vase, visualize the planets as black, ugly beings holding tridents. Visualize the constellations as young, radiant youths.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་པ་དང་། །གློག་འཕྲེང་ཐོགས་བསྐྱེད་
སྤྱན་དྲངས་ནས། །བསྟིམ་སྟེ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་སྔགས་འདི་བཤམ་ལ། །ཨོཾ་ཨ་སྟ་ན་གྲ་གྲ་ཧ་ཧེ་ནཾ་ན་གྲ་ཨ་སྟ་དྷ་དྷ་རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་
དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་ཡིས། །ནུས་པ་ཀུན་ཏུ་བྱས་བསམ་ཞིང་། །བཀའ་ཡི་བདེན་པ་བསྒྲགས་བྱས་ཏེ། །མཆོད་ནས་དེ་དག་མཁའ་ལ་གཤེགས། །བུམ་པས་ཕྱི་བཞིན་ཁྲུས་བྱས་ན། །དེ་དག་ལས་ནི་ཐར་བར་
འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གཞན་གྱི་རིགས་སྔགས་ཀྱིས་བདག་གི་རིག་སྔགས་བཅད་པས་མ་གྲུབ་ན་དེ་དགྲོལ་བའི་ཆོ་ག་ནི། བདག་ཉིད་ཀྱི་རིག་སྔགས་གྲོ་གའམ། ཤིང་ཤུན་ནམ་རས་ལ། གུར་ཀུམ་མཾ་འགིའུ་ཝཾ་
གིས་བྲིས་ཏེ། འདིའི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་འདིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཏེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གཟུགས་བྱས་ལ་དེའི་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། དེ་ལ་མར་ཁུའམ་འོ་མ་བླུག་པའི་བུམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཆོ་ག་བྱས་པས་ཞག་བདུན་དུ་ཉིན་ལན་གསུམ་མཚན་ལན་གསུམ་ཁྲུས་བྱས་ན་རིག་སྔགས་ལ་སོགས་པས་བཅད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །
11-530
དེ་ལྟར་བྱས་ནས་བསྒྲུབས་པས་མ་གྲུབ་ན། བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕུར་བུས་བཏབ་པ་ཡིན་པས། །དེ་དགྲོལ་པའི་ཆོ་ག་ནི་ས་གཙང་མ་ལ་ལྷའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་བྱས་
ལ་སྔར་བཞིན་དུ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མ་གྲུབ་ན། བདག་ཉིད་ཀྱི་ངག་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་ཡིན་པས། དེ་དགྲོལ་བར་བྱ་སྟེ། འདིའི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་
བྱས་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་མདུན་དུ་བདག་ཉིད་ལ་ཁྲུས་འདི་བྱས་པས། བདག་ཉིད་ཀྱི་ངག་བཅིངས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱི་རིག་སྔགས་བཅད་པ་སོགས་བྱས་
པ་ལ་དེ་ལྟར་བྱས་ནས་བསྒྲུབས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ནད་དང་བར་ཆད་མང་དུ་བྱུང་བའམ། །འབྱུང་པོའམ་ལོག་འདྲེན་གྱིས་ཟིན་པའམ། རིག་པ་མཆོག་ལས་གསུངས་པའི་གདོན་རྣམས་ཀྱིས་གཙེས་པའམ། བྱད་དུ་
སྟེམས་པ་ལ་སོགས་པ་བཟློག་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་རིང་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ་པས་མཚམས་བཅད། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་
བར་བསྐྱེད་ལ་གནས་ལྔར་རྡོ་རྗེ་གཏུགས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ། གང་ལ་སེར་སྣ་རྣམ་ཆགས་པ། །རྣམ་འཇོམས་དྲི་མ་སེལ་མཛད་ཅིང་། །ཐུགས་ཞི་གནོད་པ་མི་མངའ་དེས། །
11-531
ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་ཤོག །འདྲེན་པ་གང་ཞིག་འགྲོ་བ་རྣམས། །ཐར་པའི་ལམ་དུ་འཛུད་མཛད་ཅིང་། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་དེས། ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་ཤོག །སྟོན་པ་བཞུགས་པ་རྣམས་
ཀྱི་རྟེན། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །གང་གི་བདེ་བ་མངའ་མཛད་དེས། 

【现代汉语翻译】
然后，迎请雷电，进行供养和祭祀，并念诵金刚部的咒语：『嗡 阿斯达纳 扎扎 哈哈 囊囊 扎阿斯达 达达 啦 嘉巴 亚地 梭哈』。通过念诵这个咒语，观想所有力量都已具备，宣告佛的真理，供养后，他们便升入天空。用宝瓶像之前一样进行沐浴，就能从中解脱。
如果他人用咒语切断了我的咒语，导致无法成就，那么解除这种状态的仪式是：将自己的咒语写在桦树皮、树皮或布上，用藏红花、麝香和朱砂书写。事先完成此咒语的修持，然后制作此咒语的坛城，制作金刚手菩萨的雕像，放在坛城前。将装满酥油或牛奶的宝瓶按照仪轨放置，七天内每天早、中、晚各沐浴三次，就能从咒语的切断等行为中解脱。
如果这样做之后仍然无法成就，那是因为自己的本尊神受到了橛的攻击。解除这种状态的仪式是：在干净的土地上制作本尊神的形象，包括颜色和手持法器等，按照之前的方法进行，就能成就。
如果这样做仍然无法成就，那是因为自己的语言受到了束缚。解除这种状态的方法是：事先进行此咒语的修持和坛城的制作，在金刚手菩萨的雕像前，对自己进行沐浴，就能从语言的束缚等状态中解脱。如果他人用咒语切断等方式进行干扰，通过以上方法进行修持，就能成就。
如果出现疾病和众多障碍，或者被鬼神或邪灵附身，或者受到《胜妙智慧》中所说的邪魔的侵害，或者为了遣除诅咒等，需要详细说明沐浴的仪式：念诵长咒『甘露漩涡』和诸神的咒语，用芥子驱赶，划定结界。观想甘露漩涡，在五个部位碰触金刚杵进行加持，焚烧古古鲁香。将宝瓶放在头顶，祈愿：『对于贪婪吝啬，能够彻底摧毁，消除污垢，内心平静，没有损害的您，愿您带来吉祥！引导者，将众生引入解脱之路，宣说一切佛法的您，愿您带来吉祥！作为诸佛的依处，为了所有众生的利益，拥有安乐的您，』

【English Translation】
Then, invite lightning, make offerings and sacrifices, and recite the Vajra mantra: 'Om Astana Ghra Ghra Ha He Nam Na Ghra Astana Dha Dha Ra Jnya Paya Ti Svaha.' By reciting this mantra, visualize that all powers are possessed, proclaim the truth of the Buddha, and after offering, they ascend into the sky. Bathing with the vase as before will liberate you from it.
If others cut off my mantra with mantras, causing failure to achieve, then the ritual to undo this state is: write your own mantra on birch bark, bark, or cloth, using saffron, musk, and cinnabar. First complete the practice of this mantra, then create the mandala of this mantra, make a statue of Vajrapani, and place it in front of the mandala. Place a vase filled with ghee or milk according to the ritual, and bathe three times a day for seven days, morning, noon, and evening, to be liberated from the cutting off of mantras and other such actions.
If after doing this, you still cannot achieve, it is because your own deity has been attacked by a stake. The ritual to undo this state is: create an image of the deity on clean ground, including the color and hand implements, and proceed as before to achieve.
If after doing this, you still cannot achieve, it is because your own speech has been bound. The method to undo this state is: first perform the practice of this mantra and the creation of the mandala, and in front of the statue of Vajrapani, bathe yourself to be liberated from the binding of speech and other such states. If others interfere by cutting off mantras, etc., by practicing the above methods, you will achieve.
If there are illnesses and many obstacles, or if you are possessed by ghosts or evil spirits, or if you are harmed by the demons mentioned in 'Supreme Wisdom,' or to avert curses, etc., the bathing ritual should be explained in detail: recite the long mantra 'Nectar Swirl' and the mantras of the deities, drive away with mustard seeds, and delineate the boundary. Visualize the Nectar Swirl, touch the vajra to the five places to bless, and burn Gugul incense. Place the vase on the head and pray: 'For greed and stinginess, able to completely destroy, eliminate defilements, have a peaceful heart, and have no harm, may you bring auspiciousness! Guide, leading beings into the path of liberation, proclaiming all the Buddhadharma, may you bring auspiciousness! As the support of all Buddhas, for the benefit of all sentient beings, possessing happiness,'

--------------------------------------------------------------------------------

།ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་ཤོག །སྐྱོབ་པ་གང་གིས་བྱམས་པ་ཡིས། །ཐུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན། །བུ་གཅིག་བཞིན་
དུ་རྟག་བསྐྱངས་དེས། ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་ཤོག །གང་ཞིག་འཁོར་བར་འཁོར་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྟེན་གྱུར་ཅིང་། །གླིང་དང་དཔུང་གཉེན་གྱུར་པ་སྟེ། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་ཤོག །གང་
ཞིག་ཆོས་ཀུན་མངོན་སུམ་གྱུར། །གཙང་ཞིང་བསླུ་བ་མི་མངའ་ལ། །གསུང་གཙང་གཙང་མར་མཛད་པ་སྟེ། ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་ཤོག །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་གར་སྐྱེས་པར། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་དོན་འབྱོར་གྱུར་
ཅིང་། །དོན་གྲུབ་ཚོགས་ཀྱང་གྲུབ་པ་སྟེ། ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པ་ཤོག །གང་ཞིག་སྐྱེས་པས་ས་རྣམས་ནི། །ནགས་ཚལ་བཅས་པས་རབ་གཡོས་ཤིང་། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་དགའ་བྱེད། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་
མཛད་པར་ཤོག །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གང་ཞིག་གིས། །ས་དག་རྣམ་དྲུག་གཡོས་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་ཡིད་མི་བདེར་གྱུར་པ་དེས། ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་ཤོག །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ན། །འཕགས་པའི་བདེན་པ་རྣམ་གསུང་བ། །
11-532
ཐུབ་པའི་སྙན་པ་གང་བྱུང་སྟེ། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་ཤོག །ཡིད་འཕྲོག་གང་ཞིག་མུ་སྟེགས་བྱེད། །ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱིས་ཕམ་མཛད་ཅིང་། །ཚོགས་ཀུན་དབང་དུ་མཛད་པ་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་
པར་གྱུར། །སངས་རྒྱས་ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད། ། བརྒྱ་བྱིན་བཅས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་། །འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་བདེ་ལེགས་ནི། ཁྱེད་ལ་རྟག་ཏུ་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག །སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་མཐུ་དག་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་
ནི་བསམ་པ་ཡིས། ཁྱེད་ཀྱི་དོན་འདོད་གང་ཡིན་པ། །དོན་དེ་དེ་རིང་འགྲུབ་བར་ཤོག །རྐང་གཉིས་ཁྱེད་ཅག་བདེ་ལེགས་ཤོག །རྐང་བཞི་ཁྱེད་ཅག་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཁྱེད་ཅག་ལམ་འགྲོ་བདེ་ལེགས་གྱུར། །ཕྱིར་
འོང་དག་ཀྱང་བདེ་ལེགས་གྱུར། །ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་མཚན་བདེ་ལེགས། །ཉི་མའི་གུང་ལའང་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཁྱེད་ཅག་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་གྱུར། །ཁྱེད་ཅག་སྡིག་པར་མ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བཀྲ་ཤིས་འདོན་ཞིང་བུམ་
པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལྷའི་བུམ་པར་བསམས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
མཐུ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། །ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི། སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། སརྦ་བིགྷྣཱན། སརྦ་རོ་ག་ན། སརྦ་དུ་ཥྚུཾ། སརྦ་ཛྷ་ར། སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་ཝ། 
11-533
སརྦ་གྲ་ཧ། སརྦ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏ། སརྦ་དུརསྭབ་ནན། སརྦ་དུལྷྭམྲྀ་ཏེ། སརྦ་ཀུ་ཤ་ལེ་བྷྱཿ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཆེ་གེའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ནད་
ཐམས་ཅད། རིམས་ཐམས་ཅད། གདོན་ཐམས་ཅད། 

【现代汉语翻译】
愿您安好！救护者以慈悲之心，以其心怀，如独子般恒常守护着所有这些众生，愿他给您带来安好！
于轮回中流转，成为一切有情众生的依怙，成为洲渚与亲友，愿他给您带来安好！
证悟一切法，清净且无有欺惑，以清净之语宣说清净之法，愿他给您带来安好！
于伟丈夫诞生之处，圆满兴盛之事得以成就，所欲之义亦得成就，愿他给您带来安好！
彼之诞生，令大地连同森林皆摇动，令一切有情皆欢喜，愿他给您带来安好！
于菩提树下，彼令大地六种震动，令魔众心生不悦，愿他给您带来安好！
于转法轮时，宣说殊胜之谛，能仁之美名广为流传，愿他给您带来安好！
彼以迷人的身姿，以佛法战胜一切外道，掌控一切集会，愿他给您带来安好！
佛陀愿您安好！与百俱胝天神一同，愿一切众生的安乐，恒常赐予您！
以佛陀的福德威力和诸天神的愿力，愿您的一切愿望，今日皆得成就！
双足者，愿你们安好！四足者，愿你们安好！愿你们旅途平安！归来亦平安！
白日安好，夜晚安好！正午亦安好！愿你们一切时中皆安好！愿你们远离罪恶！
如是念诵吉祥之语，并将所有宝瓶观想为天神的宝瓶，向如来释迦牟尼佛顶礼！向金刚手菩萨顶礼！向甘露方便顶礼！
以这一切的威力和加持，以此名为某某之人，萨帕帕姆 夏提姆 咕噜 梭哈 (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व पापम् शान्तिम् कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：Sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，一切罪业，寂静，做，梭哈！)。如是，萨瓦维格南 (藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན།，梵文天城体：सर्व विघ्नान्，梵文罗马拟音：Sarva vighnān，一切障碍)，萨瓦罗嘎南 (藏文：སརྦ་རོ་ག་ན།，梵文天城体：सर्व रोगान्，梵文罗马拟音：Sarva rogān，一切疾病)，萨瓦杜斯吞 (藏文：སརྦ་དུ་ཥྚུཾ།，梵文天城体：सर्व दुष्टुं，梵文罗马拟音：Sarva duṣṭuṃ，一切恶人)，萨瓦扎拉 (藏文：སརྦ་ཛྷ་ར།，梵文天城体：सर्व झर，梵文罗马拟音：Sarva jhara，一切衰损)，萨瓦乌帕扎瓦 (藏文：སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་ཝ།，梵文天城体：सर्व उपद्रव，梵文罗马拟音：Sarva upadrava，一切灾难)，
萨瓦抓哈 (藏文：སརྦ་གྲ་ཧ།，梵文天城体：सर्व ग्रह，梵文罗马拟音：Sarva graha，一切星曜)，萨瓦阿卡拉姆利达 (藏文：སརྦ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏ།，梵文天城体：सर्व अकाल मृित，梵文罗马拟音：Sarva akāla mṛta，一切非时死)，萨瓦杜拉斯瓦布南 (藏文：སརྦ་དུརསྭབ་ནན།，梵文天城体：सर्व दुरस्वप्नन्，梵文罗马拟音：Sarva durasvapnan，一切恶梦)，萨瓦杜拉姆利德 (藏文：སརྦ་དུལྷྭམྲྀ་ཏེ།，梵文天城体：सर्व दुल्ह मृते，梵文罗马拟音：Sarva dulha mṛte，一切恶死)，萨瓦库夏列比亚 夏提姆 咕噜 梭哈 (藏文：སརྦ་ཀུ་ཤ་ལེ་བྷྱཿ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व कुशलेभ्यः शान्तिम् कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：Sarva kuśalebhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā，一切善事，寂静，做，梭哈！)。某某的罪业和障碍全部，夏提姆 咕噜 梭哈 (藏文：ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།)
一切疾病，一切瘟疫，一切邪魔。

【English Translation】
May you have well-being! May the protector, with loving-kindness, with his mind, constantly care for all these beings as if they were his only child, bring you well-being!
May he who revolves in samsara, becoming the refuge for all sentient beings, becoming an island and a friend, bring you well-being!
May he who has directly realized all dharmas, being pure and without deception, speaking purely and purely, bring you well-being!
May he who was born in the place where the great hero was born, where perfect and prosperous things were accomplished, and where the desired meanings were also accomplished, bring you well-being!
May his birth cause the lands, together with the forests, to shake greatly, and make all sentient beings rejoice, bring you well-being!
May he who, at the Bodhi tree, caused the earth to shake in six ways, and made the demons feel uneasy, bring you well-being!
May he who, when turning the wheel of Dharma, spoke the noble truths, and whose fame as the Sage arose, bring you well-being!
May he who, with a captivating form, defeated all the heretics with the Dharma, and controlled all assemblies, bring you well-being!
May the Buddha bring you well-being! Together with the gods, including Indra, may the well-being of all beings always be bestowed upon you!
By the power of the Buddha's merit and the wishes of the gods, may all your desires be fulfilled today!
May you bipeds have well-being! May you quadrupeds have well-being! May your journey be peaceful! May your return also be peaceful!
May the day be auspicious, may the night be auspicious! May noon also be auspicious! May you always have well-being! May you be free from sin!
Thus reciting auspicious words, and considering all the vases as the vases of the gods, I prostrate to the Thus-Gone-One, Shakyamuni Buddha! I prostrate to Vajrapani! I prostrate to the nectar of skillful means!
By the power and blessings of all of these, for this person named so-and-so, Sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā (Tibetan: སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व पापम् शान्तिम् कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: Sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā, All sins, peace, do, svāhā!). Likewise, Sarva vighnān (Tibetan: སརྦ་བིགྷྣཱན།, Sanskrit Devanagari: सर्व विघ्नान्, Sanskrit Romanization: Sarva vighnān, All obstacles), Sarva rogān (Tibetan: སརྦ་རོ་ག་ན།, Sanskrit Devanagari: सर्व रोगान्, Sanskrit Romanization: Sarva rogān, All diseases), Sarva duṣṭuṃ (Tibetan: སརྦ་དུ་ཥྚུཾ།, Sanskrit Devanagari: सर्व दुष्टुं, Sanskrit Romanization: Sarva duṣṭuṃ, All evil people), Sarva jhara (Tibetan: སརྦ་ཛྷ་ར།, Sanskrit Devanagari: सर्व झर, Sanskrit Romanization: Sarva jhara, All decay), Sarva upadrava (Tibetan: སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་ཝ།, Sanskrit Devanagari: सर्व उपद्रव, Sanskrit Romanization: Sarva upadrava, All calamities),
Sarva graha (Tibetan: སརྦ་གྲ་ཧ།, Sanskrit Devanagari: सर्व ग्रह, Sanskrit Romanization: Sarva graha, All planets), Sarva akāla mṛta (Tibetan: སརྦ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏ།, Sanskrit Devanagari: सर्व अकाल मृित, Sanskrit Romanization: Sarva akāla mṛta, All untimely deaths), Sarva durasvapnan (Tibetan: སརྦ་དུརསྭབ་ནན།, Sanskrit Devanagari: सर्व दुरस्वप्नन्, Sanskrit Romanization: Sarva durasvapnan, All bad dreams), Sarva dulha mṛte (Tibetan: སརྦ་དུལྷྭམྲྀ་ཏེ།, Sanskrit Devanagari: सर्व दुल्ह मृते, Sanskrit Romanization: Sarva dulha mṛte, All evil deaths), Sarva kuśalebhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā (Tibetan: སརྦ་ཀུ་ཤ་ལེ་བྷྱཿ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व कुशलेभ्यः शान्तिम् कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: Sarva kuśalebhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā, All good deeds, peace, do, svāhā!). All the sins and obscurations of so-and-so, śāntiṃ kuru svāhā (Tibetan: ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།)
All diseases, all plagues, all evil spirits.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ཐམས་ཅད། འཁོན་ཐམས་ཅད། གྲིབ་ཐམས་ཅད། བྱད་ཐམས་ཅད། བྱུར་ཐམས་ཅད། སྐལ་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད།
ལྟས་ངན་པ་ཐམས་ཅད། རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད། རྒྱལ་བསེན་གྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད། མཚན་མོ་ནག་མོ་བདུད་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད། བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད། བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་
ཐམས་ཅད། ཅེས་རེ་རེའི་མཐར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་པའི་བར་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྲུས་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལྔའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་པས་སྤྱི་བོར་བླུགས་པ་དང་། ལན་
བདུན་བཟླས་ཏེ་སྙིང་གར་བླུགས་པ་དང་། ལན་བདུན་བཟླས་པས་ལྟེ་བར་བླུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྨ་བྱའི་སྒྲོས་བྱབ་ཅིང་། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྔགས་པ་ཡི། །གོ་འཕང་འདི་ནི་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །འཁོར་བའི་
རྒྱ་མཚོ་མ་རུངས་པའི། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱང་མེད་པར་ཤོག །རྐུན་པོ་ལ་སོགས་མེད་པར་ཤོག །མུ་སྟེགས་ཅན་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་བར་དུ། །བདུད་སྡེ་བཞི་ཡིས་མི་ཐུབ་ཅིང་། །
11-534
ཕོ་ཉ་མངག་གཞུག་ཕོ་ཉ་མོ། །བྲན་ལ་སོགས་པས་བསྲུང་བར་ཤོག །གཅོང་རོང་གཡང་ལ་སོགས་པ་དང་། །གདོན་དང་རིམས་ནད་མེད་པར་ཤོག །སྔར་གྱི་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུའི་མཐར་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་ཞེས་བརྗོད་
ཅིང་། །སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ས་འོག་ཏུ་ཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་གཟུངས་ལན་གཉིས་གསུམ་དུ་སྟོན་ལ་ཁྲུས་ལན་གསུམ་བྱས། སླར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བར་བསྐྱེད། གནས་ལྔ་བྱིན་གྱིས་
བརླབ། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གདགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱ་གཞུང་རྣམས་ལས་རྙེད་པ་བཞིན། ཡུལ་དབུས་གྲྭ་དར་ལུང་གི་རི་ཁྲོད་དུ་པདྨ་དཀར་པོས་སྦྱར་བའོ།། །།མངྒལཾ།། །།


【现代汉语翻译】
消除一切近身危害，消除一切非时而死，消除一切怨恨，消除一切阴影，消除一切诅咒，消除一切邪恶，消除一切恶运，
消除一切恶兆，消除一切恶梦，消除一切邪魔的损害，消除一切黑夜魔鬼的损害，消除一切不祥之兆，消除一切魔障和邪引，
在每一句末尾念诵‘ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།’（藏文， शांतिकुरु स्वाहा，śāntiṃ kuru svāhā，息灾，作寂静），从头顶到脚底清洗全身。念诵七遍坛城五尊本尊的咒语后，倾注于头顶；念诵七遍后，倾注于心间；念诵七遍后，倾注于脐间。
然后挥动孔雀翎，为了获得圆满正等觉所赞叹的，这个果位，愿轮回的凶猛大海，没有怨敌和魔障，愿没有盗贼等，愿战胜外道，直至获得菩提心，不被四魔所胜，
愿使者、信使、女信使，以及仆人等守护。愿没有山谷、悬崖等，愿没有邪魔和瘟疫。在之前的‘ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུའི་’（藏文， शांतिकुरु，śānti kuru，息灾，作寂静）之后念诵‘ཨ་པ་ནཱ་ཡ་’（藏文，अपनाय，apanāya，去除），观想一切罪障都沉入地下。
然后念诵两三遍《金刚摧坏陀罗尼》，洗浴三次。再次观想甘露涌现，加持五处，设立守护轮。金刚摧坏沐浴仪轨，如从印度经文中所见。由白莲花在卫藏地区的扎达隆寺的修行处编纂。
吉祥！吉祥！

【English Translation】
Eliminate all immediate harms, eliminate all untimely deaths, eliminate all hatred, eliminate all shadows, eliminate all curses, eliminate all evils, eliminate all bad luck,
Eliminate all bad omens, eliminate all bad dreams, eliminate all harms from demons, eliminate all harms from black night demons, eliminate all inauspicious signs, eliminate all obstacles and evil guidance,
At the end of each sentence, recite 'ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།' (Tibetan, शांतिकुरु स्वाहा, śāntiṃ kuru svāhā, pacify, make peaceful), and wash the entire body from head to toe. After reciting the mantra of the five deities of the mandala seven times, pour it on the head; after reciting it seven times, pour it on the heart; after reciting it seven times, pour it on the navel.
Then wave the peacock feather, in order to obtain this state praised by the complete and perfect Buddha, may the fierce ocean of samsara, be without enemies and obstacles, may there be no thieves, etc., may we triumph over heretics, until attaining Bodhicitta, may we not be overcome by the four maras,
May messengers, envoys, female envoys, and servants, etc., protect us. May there be no valleys, cliffs, etc., may there be no demons and plagues. After the previous 'ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུའི་' (Tibetan, शांतिकुरु, śānti kuru, pacify, make peaceful), recite 'ཨ་པ་ནཱ་ཡ་' (Tibetan, अपनाय, apanāya, removal), and visualize all sins sinking into the ground.
Then recite the 'Vajra Vidarana Dharani' two or three times and bathe three times. Again, visualize the nectar flowing, bless the five places, and establish the protective wheel. The Vajra Vidarana bathing ritual, as found in the Indian texts. Compiled by White Lotus at the retreat place of Darlung Monastery in Ü-Tsang.
May there be auspiciousness! May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

